O idioma hebraico nos traz muitas especificidades que nos iluminam na compreensão dos textos Bíblicos. Trata-se de uma língua santa, de um povo santo, falada por um Deus santo. O idioma falado atualmente em Israel é o mais antigo do mundo e o que talvez possua mais sutilezas.
As divergências e polêmicas, como também as heréticas interpretações podem ruir ante estrondo de suas verdades literais. Vemos uma neste caso abaixo:
הֲלֹוא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתֹו וְאַתָּה תִּמְשָׁל־בֹּו׃ | Gênesis 4:7 |
Na hora da tradução deste texto vemos muitas diferenças nos pormenores das Bíblias conhecidas: Na versão do Rei James, traduzida para o inglês em 1611, vemos Deus falando assim:
" Se procederes bem, não é certo que será aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta, teu desejo será contra ti, mas haverás de dominá-lo."
Nesta tradução entendemos o Senhor citando como uma profecia ou promessa divina que Caim iria dominar o desejo do pecado de assassinar seu irmão Abel. Assim também concorda a versão da Bíblia Sagrada traduzida pelo Padre Matos Soares:
"Porventura, se tu obrares bem, não receberás (por isso galardão); e se obrares mal, não estará logo o pecado a tua porta? Mas sob ti está o seu desejo, e tu o dominarás."
Sabemos que não foi isso o que aconteceu com Caim. Poderíamos então afirmar que a promessa divina de que Caim dominaria o seu desejo pecaminoso falhou. Mas, sabemos que Deus nunca falha em nenhuma de suas promessas.
Na versão de João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada vemos:
Gênesis 4:7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o peacado jaz à porta; o seu desejo será contra ti,mas a ti cumpre dominá-lo.
A diferença é substancial. Por que enquanto na Versão do Rei James e do Padre Matos Soares vemos uma promessa divina que falhou, em João Ferreira vemos uma ordenança divina a Caim para domina-lo: "a ti cumpre dominá-lo".
Que quer dizer¹: " Se tu faz o bem, não haverá um privilégio especial? E, se tu não fazes o bem, o pecado está agachado à porta. Ele anseia por ti, mas tu podes dominá-lo."
A diferença é enorme, pois na transliteração da Bíblia Hebraica vemos que o homem pode triunfar ou não. E o que significa esta tautologia? Que o homem possui a oportunidade de escolher entre o fazer e o não fazer o mal. Deus conferiu ao homem o livre-arbítrio, a escolha entre o bem e o mal, e assim, eleva-o à sua semelhança. Nenhum macaco evoluído pode optar escolher o bem ou o mal. Isto é inerente ao homem, por ser isso a semelhança de Deus no homem. Eis aí a centelha do divino! Nenhum acaso poderia produzir em lugar nenhum na natureza o livre-arbítrio, somente o Senhor pôde produzir esta assinatura inigualável dentro da obra-prima de sua criação.
Em Cristo,
Flávio Alves
¹Torá, traduzida e transliterada. Editora Sêfer, São Paulo, 2006.
Nenhum comentário:
Postar um comentário